[일일 영문장] 2024년 5월 2일 – 언론과 출판

안녕하세요.
2024년 5월 2일자 일일 영문장입니다.
개인적인 공부 용도이나 누구나 방문하셔서 활용하셔도 좋습니다.

형식은 다음과 같습니다.

영어문장작성
한글해석작성
◇ 영단어 : 한글해석
◇ 영단어 : 한글해석

오늘 문장은 총 9문장입니다.

일일 영문장




인덱스

The show was prerecorded then edited, and approved by the producer.

◇ prerecord : 미리 녹화하다
◇ edit : 편집을 하다
그 쇼는 미리녹화되어 편집되고 프로듀서의 승인을 받았다.

=================================================================

China has banned foreign cartoons from prime time evening television.

◇ prime time : 황금 시간대
◇ cartoon : 만화, 만화 영화
◇ ban : 금지하다, 금지
중국은 TV의 저녁 황금시간대에 외국 만화영화금지시켜왔다.

=================================================================

The network news anchors usually stay away from controversy.

◇ anchor : 닻, 앵커
◇ controversy : 논쟁, 논란
네트워크 뉴스 앵커들은 보통 논란이 될 만한 것을 피한다.



The evening newscast is a netowork’s flagship.

◇ newscast : 뉴스 프로
◇ flagship : 주력상품, 기함
저녁 뉴스프로는 방송사의 주력상품이다.

=================================================================

He rose to national prominence as a cable news commentator.

◇ commentator : 해설자, 실황 방송 아나운서
◇ prominence : 중요성, 명성
그는 케이블 뉴스 해설자로 전국적인 명성을 떨쳤다.

=================================================================

The documentary was very informative and educational.

◇ documentary : 기록영화, 다큐멘터리
◇ informative : 유익한, 유용한 정보를 주는
◇ educational : 교육적인, 교육의
다큐멘터리는 아주 유익하고 교육적이었다.

=================================================================




Every night she stays up late writing the script for soap operas.

◇ soap opera : 연속극 드라마
◇ script : 대본, 원고, 문자, 글씨
매일 밤 그녀는 연속극 대본을 쓰느라 늦게까지 자지 않는다.

=================================================================

Contestant danced and waved to the audience during commercial breaks.

◇ commercial break : 방송 광고 시간
◇ contestant : 참가자
방송 광고 시간참가자들은 청중에게 춤추면서 손을 흔들었다.

=================================================================

This popular Law & Order spin-off is as compelling as ever.

◇ spin-off : 파생 상품, 파생 효과
◇ compelling : 강렬한, 눈을 뗄 수 없는
이 인기 없는 Law & Order 파생 작품은 여전히 눈을 뗄 수가 없다.

=================================================================




Leave a Comment